FC2ブログ

TV Repair まとめ

前記事のTV 修理に関して3人のアメリカ人に添削をして頂いたので、まとめておきます。

I couldn't get any picture on the my TV when I wanted to show catoon film to my grandchild.

I couldn't get any picture on my TV when I wanted to show a cartoo film to my grandchild.
I couldn't get any picture on the TV when I wanted to show a cartoon film to my grandchild.
I couldn't get a picture on the my TV when I wanted to show a cartoon film to my grandchild.
I couldn't get a picture on my TV when I wanted to show a cartoon to my grandchild.

"get any picture" は " get any pictures" にすべきという人もいるし、そのままで良いという人もいたり、単数系の方が自然だという意見もあったり、人それぞれなのにはびっくりしました。 テレビの画像の事なので、日本人からすると複数形が自然だと思うけど、それぞれなんですね。
"on the my TV" も色々と直されたけど、 "on he TV " or "on my TV" が正しいと思う。

My TV is too old, so I wanted to replace an aging my TV.

My TV is too old, so I wanted to replace my aging TV.
My TV is too old, so I wanted to replace my TV.
My TV is too old, so I've wanted to replace it.


"my aging TV" の使い方で意見が分かれましたが、一人の方が "aging" は家具などを長く使っていて、経年変化で古くなった感じなそうで、TVに使うのは自然ではないそうです。 との意見に納得。

I want to buy new TV whic is capable for internet.
I want to buy new TV wich is capable of connecting to the internet.

これは一人だけの添削でした。

I didn't want to check my old TV because it is hot thesse days.
I didn't want to check my old TV because it has been hot these days.

However, yesterday was very cool.
I dismounted everyparts, then I reinstall them.
I dismounted every part, then I reinstalled them.
I uninstalled everything and then I reinstalled them.
I took apart everything, then I put it back together.

これは色々な言い方があるということですが、最後の文章みたいのを使えたらかっこ良いなあ。

My old TV recovered and working well now.
My old TV recovered and is working well now.
My old TV is fixed and working well now.

これも2人の方で分かれてます。 ただ"recovered" は病気などが治った時に使うそうで、"fix" の方が自然な感じです。

I couldn't have new TV which has new capabilities.
I couldn't have a new TV which has new capabilities.
I couldn't get a new TV which has new capabilities.
I couldn'T buy a new TV with new capabilities.
I won't be able to buy a new TV which has the new capabilities.
I won't need to buy a new TV which has the new capabilities.


この文章は色々な言い方があるといくつか紹介してくれましたが、一人の方から興味深い指摘がありました。 一つの文章の中では2つの動詞を繰り返した方が自然らしいのです。 has / have とか。 でも他の人の例では違う動詞で作っているしなあ? う~~ん
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Yoppapie

Author:Yoppapie
ただの酔っぱらいの独り言です。
外資系の半導体関係の仕事をしていましたが、52歳で退職して今61歳です。
ボケてしまうことを恐れ、ブログをはじめ、そのネタ作りの為に料理やギターを始めました。英語勉強の為に英語で書いてありますが間違いだらけです。
数年間放置してしまいましたが、英語の勉強とギターを再開したので当ブログも再開します。

日本語のブログもやってます。

http://goltteria.blog26.fc2.com/

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR